E o esplendor dos mapas, caminho abstrato para a imaginação concreta,
Letras e riscos irregulares abrindo para a maravilha.
O que de sonho jaz nas encadernações vetustas,
Nas assinaturas complicadas (ou tão simples e esguias) dos velhos livros.
(Tinta remota e desbotada aqui presente para além da morte,
O que de negado à nossa vida quotidiana vem nas ilustrações,
O que certas gravuras de anúncios sem querer anunciam.
Tudo quanto sugere, ou exprime o que não exprime,
Tudo o que diz o que não diz,
E a alma sonha, diferente e distraída.
Ó enigma visível do tempo, o nada vivo em que estamos!
|
Y el esplendor de los mapas, camino abstracto hacia la imaginación concreta,
Letras y riscos irregulares abriendo hacia la maravilla.
Lo que de sueño yace en las encuadernaciones vetustas,
En las firmas complicadas (o tan simples y estiradas) de los viejos libros.
Tinta remota y desteñida aquí presente y para más allá de la muerte,
Lo que de negado a nuestra vida cotidiana viene en las ilustraciones,
Lo que ciertos grabados de anuncios ni siquiera anuncian.
Todo cuanto sugiere, o exprime lo que no exprime,
Todo lo que dice lo que no dice,
Y el alma sueña, diferente y distraida.
¡El enigma visible del tiempo, el nada vivo en que estamos!
|