No entardecer dos dias de Verão, às vezes,
Ainda que não haja brisa nenhuma, parece
Que passa, um momento, uma leve brisa...
Mas as árvores permanecem imóveis
Em todas as folhas das suas folhas
E os nossos sentidos tiveram uma ilusão,
Tiveram a ilusão do que lhes agradaria...
Ah, os sentidos, os doentes que vêem e ouvem!
Fôssemos nós como devÃamos ser
E não haveria em nós necessidade de ilusão...
Bastar-nos-ia sentir com clareza e vida
E nem repararmos para que há sentidos...
Mas graças a Deus que há imperfeição no Mundo
Porque a imperfeição é uma cousa,
E haver gente que erra é original,
E haver gente doente torna o Mundo engraçado.
Se não houvesse imperfeição, havia uma cousa a menos,
E deve haver muita cousa
Para termos muito que ver e ouvir...
|
En el atardecer de los dÃas de Verano, a veces,
Pese a que no haya brisa ninguna, parece
Que pasa, un momento, una leve brisa...
Pero los árboles permanecen inmóviles
En todas las hojas de sus hojas
Y nuestros sentidos tuvieron una ilusión,
Tuvieron la ilusión de lo que les agradarÃa...
¡Ah, los sentidos, los enfermos que ven y oyen!
Fuéramos nosotros como deberÃamos ser
Y no habrÃa en nosotros necesidad de ilusión...
BastarÃanos sentir con claridad y vida
Y ni repararÃamos en que hay sentidos...
Pero gracias a Dios que hay imperfección en el Mundo
Porque la imperfección es una cosa,
Y el haber gente que yerra y es original,
Y el haber gente enferma torna al Mundo agraciado.
Si no hubiese imperfección, habrÃa una cosa al menos,
Y debe haber muchas cosas
Para tener mucho que ver y oir...
|