Tenho uma grande constipação,
E toda a gente sabe como as grandes constipações
Alteram todo o sistema do universo,
Zangam-nos contra a vida,
E fazem espirrar até à metafísica.
Tenho o dia perdido cheio de me assoar.
Dói-me a cabeça indistintamente.
Triste condição para um poeta menor!
Hoje sou verdadeiramente um poeta menor.
O que fui outrora foi um desejo; partiu-se.
Adeus para sempre, rainha das fadas!
As tuas asas eram de sol, e eu cá vou andando.
Não estarei bem se não me deitar na cama.
Nunca estive bem senão deitando-me no universo.
Excusez un peu... Que grande constipação física!
Preciso de verdade e da aspirina.
|
Tengo un gran resfrío,
Y toda la gente sabe como los grandes resfríos
Alteran todo el sistema del universo,
Nos enojan contra la vida,
Y hacen expelir hasta a la metafísica.
Tengo el día perdido lleno de sonarme.
Me duele la cabeza indistintamente.
¡Triste condición para un poeta menor!
Hoy soy verdaderamente un poeta menor.
Lo que fui otrora fue un deseo; se partió.
¡Adiós para siempre, reina de hadas!
Tus alas eran del sol, y yo acá voy andando.
No estaré bien si no me echo en la cama.
Nunca estuve bien sino echándome en el universo.
¡Poca cosa!(*)... ¡Qué gran resfriado físico!
Preciso de la verdad y de la aspirina.
|